Путеводитель по сайту Отличия ЛитСалона от других сайтов

Прописная истина (из Пита Хейна)

Прописная истина (из Пита Хейна)

Людьми
в Писанье вложено
всё то,
что невозможно.

Нравится
06:15
310
© Валентин Камчатников
Загрузка...
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных.
17:43
Это дословный перевод?
Интересная, хоть и спорная мысль у Пита Хейна, но я бы не стал оспаривать ее.
Это, конечно, литературный перевод.
Вот подстрочник:
Истинная правда.
Люди берут
в евангелие
вещи, которые
невозможны.
Увы, при переводе пропадает игра слов оригинала: gospel truth — это устойчивое словосочетание, переводящееся как «истинная правда». Однако в буквальном переводе получается «евангельская правда». То есть правда евангелия в том, что правды там нет. Я переделал евангелие в писание, что, по-моему, достаточно близко, отсюда и «писаная правда» в заголовке. Но это несколько другой смысл, да и игры смыслов всё равно не получается.
Вот этого я всегда и боюсь, когда делаю переводы с украинского. Дословно перевести — это ни о чем. А вот оставить размер, напевность и смысл — это большая работа!
Здорово, что Вы так легко разбираетесь в английском языке. Увы, это не мой конек!
Успехов Вам!

Все авторские права на произведения принадлежат их авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил ЛитСалона и Российского законодательства.


Пользовательское соглашение