Путеводитель по сайту Отличия ЛитСалона от других сайтов

Ночь

Ночь

 

С польского:

Юлиан Тувим.

  Ночь.

Ночью ты придёшь и до утра
Будешь рядом жаркая со мной.
Я скажу:"Безвестная моя",-
Ты промолвишь:"Ах, желанный мой..."

И прильнёшь ты трепетно ко мне-
Дух захватит шалостей поток,
Но блеснувши в призрачном огне,
Чувства не распустятся в цветок.

Заболит душа, как вывих старый,
Обовьюсь лианой вкруг тебя.
Сон возьмёт нас стихших и усталых,
Ложе страсти тайной застеля.

А проснувшись, ненависть слепую
Всколыхнём в сердцах, где ночь была,
И в глазах увидим неземную
Зависть и шальные искры зла...

...Ночью вновь придёшь и до утра
Будем пить из чаши яд хмельной.
Я скажу: "Безвестная моя",-
Ты промолвишь:"Ах, желанный мой..."

ID: 519995
Рубрика: Стихи, Поэтические переводы

 

Нравится
00:40
266
© Henry
Загрузка...
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных.
10:20
Красиво!
21:42
Польский — язык моих предков по женской линии… Спасибо. inlove
17:16
Так трогательно и чисто… Спасибо, Генри!!!
21:42
Спасибо тебе! rose
13:45
Генри, вот не знала, что ты переводом занимаешься.
Очень лирично, красиво перевёл. Спасибо!
00:33
Спасибо, Лора! В последнее время обленился и иногда подаю на своей страничке старые стихи… Нет вдохновения… inlove
06:02
Как я с тобой согласна-нет вдохновенья…
Перефразируем умных людей «Денег нет но вы держитесь… », Желаний нет, но ты держись, всё пройдёт и ОНО придёт!
23:18
Очень сомневаюсь! Часто человек выгорает изнутри, как пороховой заряд… Спасибо. inlove

Все авторские права на произведения принадлежат их авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил ЛитСалона и Российского законодательства.


Пользовательское соглашение