Путеводитель по сайту Отличия ЛитСалона от других сайтов

«Мы - суть Творцы мелодий» (перевод "Ода" Артура О Шонесси)

«Мы - суть Творцы мелодий» (перевод "Ода" Артура О Шонесси)

МЫ - суть Творцы мелодий,

сонных видений рун,

в рифах у моря бродим,

стынем у рЕчных струй,

то ищем миры то свергаем -

отсвет Луны ж на всем -

рушим и потрясаем

все от начал времен.

Рефренами песен смелых

мы градам возводим стены,

сюжетами для забавы

державам приносим славу.

Из наших Один с Мечтою

добудет себе корону

а с новою рифмой - Трое

империй повергнут троны.

Все минут века, мы выждем,

откроется холм однажды,

Ниневию плач созиждет

и Вавилон - смех башен

И все это вновь свергаем

с мечтой об иных мирах,

как грёзы ж столетья тают,

и ЖИЗНЬ воскрешает ПРАХ.

* * *

We are the music-makers,

And we are the dreamers of dreams,

Wandering by lone sea-breakers,

And sitting by desolate streams;

World-losers and world-forsakers,

On whom the pale moon gleams:

Yet we are the movers and shakers

Of the world for ever, it seems.

With wonderful deathless ditties

We build up the worl′d great cities,

And out of a fabulous story

We fashion an empire′s glory:

One man with a dream, at pleasure,

Shall go forth and conquer a crown;

And three with a new song′s measure

Can trample an empire down.

We, in the ages lying

In the buried past of the earth,

Built Nineveh with our sighing,

And Babel itself with our mirth;

 

Автор музыки:
Исполнитель:
Нравится
13:05
61
© Александр Нарвский
Загрузка...
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных.
Нет комментариев. Ваш будет первым!

Все авторские права на произведения принадлежат их авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил ЛитСалона и Российского законодательства.

Пользовательское соглашение