Путеводитель по сайту Отличия ЛитСалона от других сайтов

Словно невеста одета

Словно невеста одета

Словно невеста одета…
Пышный наряд веселит.
Солнцем январским согрета… 
Скромно березка стоит.

Нежно ласкаясь с ветвями,
Ветер сманит тишину.
И озорными огнями,
Та полыхнет на ветру.

Ветви как волосы бросит
И изогнется на миг.
Пышный наряд вдаль относит,
Весь разлетевшийся вмиг…

Всласть наигравшись, оставит.
Ветви повиснут к земле.
Если под утро вспомянет…
Грусть пропадет на заре.
 

Приношу искреннюю благодарность Юлияне Доневой за перевод этого стихотворения на болгарский язык  https://www.stihi.ru/2016/01/10/6858

Стихотворение и перевод Юлияны Доневой напечатаны  в книге "Преводи на стихотворения от съвременни руски поети»

 

Нравится
12:15
616
© Ольга Алексеева
Загрузка...
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных.
Приятно читать ваше стихотворение на двух языках.
18:46
+1
Благодарю за посещение странички и оставленный отзыв.
00:16
Ольга, дорогая, спасибо, что заходите. У меня тоже много про деревья стихов. Берёза, ива, клён, Вяз, Пальма, и масса других Заходите, пишите больше, будем знакомы С уважением Раиса.наша южная Мимоза
Признательна за отзыв и приглашение. Рада новым друзьям.
Светлых Вам красок в творчестве.
С уважение, Ольга.


00:36
+1
Благодарю за прекрасный букет. Удачи! Раиса.Оля,
это вам степные тюльпаны моей родины Оренбуржье. Полюбуйтесь, какое буйство красок! Рада знакомству.Раиса.
Спасибо.
rose
17:44
+1
Спасибо за прочтение и отзыв.
Всего Вам доброго.
22:19
+1
Зная болгарский, считаю перевод стиха достойным… Спасибо.
Признательна за отзыв.
С уважением, Ольга.

Все авторские права на произведения принадлежат их авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил ЛитСалона и Российского законодательства.

Пользовательское соглашение